Beowulf: A New Translation
Beowulf: A New Translation A dozen days instead of years, but who in this feather-flung haze is counting? Each evening one less mounting the roost, tucking wings against a coming sure as night itself, clucking what wordless things beg sounding before the door shuts and the woods awake. What liquid suns we brood upon, what mornings we warm in the hope of a hatch before it’s time: metallic click of a latch, masked shadow squeezing through a crack too small to fortify. Come morning down-feathers will scuttle silently across the field like ships on a breeze. So this, then, Hrothgar, is how we know you, clipped and ruffled kings perched on the promontory, watching the sea.